<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ESEN Translation Services</title>
	<atom:link href="http://www.esentranslation.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.esentranslation.com</link>
	<description>English, Español, Kichwa</description>
	<lastBuildDate>Mon, 07 May 2012 15:02:21 +0000</lastBuildDate>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.3.1</generator>
		<item>
		<title>Wazza Word for the week of May 7th</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/05/07/wazza-word-for-the-week-of-may-7th/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/05/07/wazza-word-for-the-week-of-may-7th/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 07 May 2012 15:02:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kichwa]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Quichua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=304</guid>
		<description><![CDATA[This week we&#8217;ll talk about Quichua. And, I&#8217;ve asked for help from those who are learning Quichua. So, this is from a friend in the northern part of Ecuador, Otavalo, who has contributed this week&#8217;s word: RINRI She says that she likes this word because when you say it, it sounds like a telephone. And, [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>This week we&#8217;ll talk about Quichua. And, I&#8217;ve asked for help from those who are learning Quichua. So, this is from a friend in the northern part of Ecuador, Otavalo, who has contributed this week&#8217;s word:</p>
<p>RINRI</p>
<p>She says that she likes this word because when you say it, it sounds like a telephone. And, that helps you to remember its meaning: EAR. But, the challenge is to say it the way that the Indians say it, with a unique sound to both &#8216;R&#8217;s. It&#8217;s not a rolling &#8220;R&#8221;, rather one that sounds almost like a Spanish &#8220;sh&#8221; or a &#8220;ch&#8221;, but it&#8217;s not really like either one of them. You&#8217;ve got to listen carefully to get it!  </p>
<p>And, the learning quote, from Oliver Wendell Holmes, Jr.:<br />
&#8220;Man&#8217;s mind stretched to a new idea never goes back to its original dimensions&#8221;. Keep your mind stretched!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/05/07/wazza-word-for-the-week-of-may-7th/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Words for April 18th</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/04/20/words-for-april-18th/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/04/20/words-for-april-18th/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 20 Apr 2012 00:42:42 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=301</guid>
		<description><![CDATA[Taxes wait for no man, woman or words. That&#8217;s why I&#8217;m late this week with Wazza Words. Thankfully, I had until April 17th this year&#8230; Okay, here&#8217;s a Spanish vocabulary question that I&#8217;ll let you decide on: What&#8217;s the difference between these three words: JURÍDICO, JUDICIAL and LEGAL? What do you Spanish native speakers say? [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Taxes wait for no man, woman or words. That&#8217;s why I&#8217;m late this week with Wazza Words. Thankfully, I had until April 17th this year&#8230;</p>
<p>Okay, here&#8217;s a Spanish vocabulary question that I&#8217;ll let you decide on:</p>
<p>What&#8217;s the difference between these three words: JURÍDICO, JUDICIAL and LEGAL? What do you Spanish native speakers say? Please post your replies, so that the rest of us can learn from you.</p>
<p>And, the learning quote of the week comes from Ralph Waldo Emerson:<br />
We learn geology the morning after the earthquake.</p>
<p>Ta-ta!</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/04/20/words-for-april-18th/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wazza Words for March 26th</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/03/26/wazza-words-for-march-26th/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/03/26/wazza-words-for-march-26th/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 26 Mar 2012 01:39:48 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=294</guid>
		<description><![CDATA[Here&#8217;s an all-English post, thanks to a previous Dictionary.com post: What do the words CLOWDER, MURDER, MURMURATION and SLOTH have in common? They&#8217;re collective nouns. What do I mean? Well, you can have a CLOWDER of cats, a MURDER of crows, a MURMURATION of starlings, and a SLOTH of bears. And, while doing a Google [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Here&#8217;s an all-English post, thanks to a previous Dictionary.com post:</p>
<p>What do the words CLOWDER, MURDER, MURMURATION and SLOTH have in common?</p>
<p>They&#8217;re collective nouns. What do I mean? Well, you can have a CLOWDER of cats, a MURDER of crows, a MURMURATION of starlings, and a SLOTH of bears. And, while doing a Google search on the word MURMURATION, I found this absolutely breathtaking, amazing video, courtesy of theatlantic.com: <a href="http://www.theatlantic.com/video/archive/2011/11/a-murmuration-of-starlings/247878/" title="Murmuration of Starlings">http://www.theatlantic.com/video/archive/2011/11/a-murmuration-of-starlings/247878/</a>.<br />
(This video is on other sites, too.)</p>
<p>And, the quote for this week has to do with our minds: </p>
<p>&#8220;All the world is a laboratory to the inquiring mind.&#8221; &#8211; Martin H. Fischer</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/03/26/wazza-words-for-march-26th/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Quichua Wazza Words&#8230;</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/03/11/quichua-wazza-words/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/03/11/quichua-wazza-words/#comments</comments>
		<pubDate>Sun, 11 Mar 2012 02:35:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Kichwa]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Quichua]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=291</guid>
		<description><![CDATA[For the next few Quichua word sessions, I&#8217;ll be using words submitted by Quichua language learners. The first set is from a friend in Ecuador who is a cancer survivor, and wanted to learn a new language in order to do more volunteer service. She says that she likes the words MASHI, TANTANAKUY, SHIMI AND [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>For the next few Quichua word sessions, I&#8217;ll be using words submitted by Quichua language learners. The first set is from a friend in Ecuador who is a cancer survivor, and wanted to learn a new language in order to do more volunteer service. She says that she likes the words MASHI, TANTANAKUY, SHIMI AND SUMAK. What do they mean?</p>
<p>MASHI &#8211; FRIEND<br />
TANTANAKUY &#8211; MEETING<br />
SHIMI &#8211; MOUTH, LANGUAGE, WORD<br />
SUMAK &#8211; BEAUTIFUL</p>
<p>And, instead of a learning quote, here&#8217;s a quote about my hometown, New York City, which made me chuckle:</p>
<p>&#8220;[New York] always kills me — dazzles, dizzies  — astonishes, confounds, and overpowers poor little me.&#8221; </p>
<p>Recent comment by someone who makes occasional visits to the Big Apple? Nope; it&#8217;s from about 100 years ago, and it was written by an otherwise formidable figure of history: Harriet Beecher Stowe. The quote is taken from the book &#8220;The Great Bridge&#8221;, by David McCullough. I&#8217;m in New York for a few months, and getting all the books out from the public library that I can read! <img src='http://www.esentranslation.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/03/11/quichua-wazza-words/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>New Wazza Words for the beginning of March&#8230;</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/03/01/new-wazza-words-for-the-beginning-of-march/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/03/01/new-wazza-words-for-the-beginning-of-march/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 01 Mar 2012 21:42:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=289</guid>
		<description><![CDATA[Yes, yes, I&#8217;ve been remiss! But, I was getting ready to head back to the States from Ecuador, so lots of stuff to do. Okay, here&#8217;s a Spanish word for you: SESGADO. It interested me because I came across it the same week that I had happened upon SEISED. SESGADO means &#8220;biased, slanting, bias, askew&#8221;. [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yes, yes, I&#8217;ve been remiss! But, I was getting ready to head back to the States from Ecuador, so lots of stuff to do.</p>
<p>Okay, here&#8217;s a Spanish word for you: SESGADO. It interested me because I came across it the same week that I had happened upon SEISED. SESGADO means &#8220;biased, slanting, bias, askew&#8221;. A seamstress used it when we were talking about her profession.</p>
<p>And, yep, I&#8217;m going to start with the learning quotes again. Here&#8217;s one from the director of the University Conference Bureau, Edward Scannell:<br />
Retention is best when the learner is involved. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/03/01/new-wazza-words-for-the-beginning-of-march/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Got a new list!</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/02/14/got-a-new-list/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/02/14/got-a-new-list/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 14 Feb 2012 03:16:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=286</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m compiling a list of Wazza Words and phrases, so that I have posts ready for every week. If you have any ideas for topics, words or phrases, please feel free to drop a line! This week, let&#8217;s talk about the difference between SEISED and SEIZED. I was translating a law document and came across [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m compiling a list of Wazza Words and phrases, so that I have posts ready for every week. If you have any ideas for topics, words or phrases, please feel free to drop a line!<br />
This week, let&#8217;s talk about the difference between SEISED and SEIZED. I was translating a law document and came across the word SEISED. There are dictionaries that associate it with the word SEIZED. One of the more common phrases using this word is &#8220;the court first SEISED&#8221;, which means &#8220;the court that first started receiving the evidence&#8221;.<br />
Next week, a Spanish word that reminds of &#8220;SEIZED&#8221;, but that has nothing to do with the act of SEIZING&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/02/14/got-a-new-list/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Wazza Words is back!</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2012/01/28/wazza-words-is-back-2/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2012/01/28/wazza-words-is-back-2/#comments</comments>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 02:30:13 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[definition]]></category>
		<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[obfuscate]]></category>
		<category><![CDATA[words]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=279</guid>
		<description><![CDATA[I&#8217;m going to do better with Wazza Words! But, I&#8217;ll try to vary the content more this time around. For this first Wazza Words entry of 2012, I&#8217;d like to submit the English word OBFUSCATE. I love this word; to me it sounds like what it means: &#8220;to make obscure&#8221;.]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>I&#8217;m going to do better with Wazza Words! But, I&#8217;ll try to vary the content more this time around. For this first Wazza Words entry of 2012, I&#8217;d like to submit the English word OBFUSCATE. I love this word; to me it sounds like what it means: &#8220;to make obscure&#8221;. </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2012/01/28/wazza-words-is-back-2/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Do you use Google Translate?</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2011/12/29/do-you-use-google-translate/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2011/12/29/do-you-use-google-translate/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 29 Dec 2011 02:28:21 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>
		<category><![CDATA[Google]]></category>
		<category><![CDATA[privacy]]></category>
		<category><![CDATA[translate]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=276</guid>
		<description><![CDATA[Then, you&#8217;d better read this post: http://aqtext.com/blog/google-translate/#more-454]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Then, you&#8217;d better read this post: http://aqtext.com/blog/google-translate/#more-454  </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2011/12/29/do-you-use-google-translate/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Now for Quichua&#8230;</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2011/11/14/now-for-quichua/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2011/11/14/now-for-quichua/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 14 Nov 2011 22:27:39 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[Uncategorized]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=274</guid>
		<description><![CDATA[One of the many reasons I enjoy the Quichua language is learning about its subtleties and &#8216;technical&#8217; jargon. Since the Quichua culture has many agricultural roots, the jargon has to do with farming. For instance, the words &#8220;MISHA&#8221; and &#8220;MISHAYUG&#8221; are among my favorite words. &#8220;MISHA&#8221; refers to the sole blue kernel of an otherwise [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>One of the many reasons I enjoy the Quichua language is learning about its subtleties and &#8216;technical&#8217; jargon. Since the Quichua culture has many agricultural roots, the jargon has to do with farming. For instance, the words &#8220;MISHA&#8221; and &#8220;MISHAYUG&#8221; are among my favorite words. &#8220;MISHA&#8221; refers to the sole blue kernel of an otherwise uniformly white or yellow ear of corn. Is there such a specific word in English or Spanish? And, yet the same word can also be translated as &#8216;WART&#8221;.<br />
Context is everything! <img src='http://www.esentranslation.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':-)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2011/11/14/now-for-quichua/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>What&#8217;s involved in learning a foreign language?</title>
		<link>http://www.esentranslation.com/2011/11/04/whats-involved-in-learning-a-foreign-language/</link>
		<comments>http://www.esentranslation.com/2011/11/04/whats-involved-in-learning-a-foreign-language/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 04 Nov 2011 13:45:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>ESEN Translation</dc:creator>
				<category><![CDATA[English]]></category>
		<category><![CDATA[Kichwa]]></category>
		<category><![CDATA[language]]></category>
		<category><![CDATA[Languages]]></category>
		<category><![CDATA[learning]]></category>
		<category><![CDATA[Quichua]]></category>
		<category><![CDATA[Spanish]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.esentranslation.com/?p=271</guid>
		<description><![CDATA[While reading the November issue of GLANJO, the monthly journal of the Global Language Association, I came across this quote on page 3: “To learn a foreign language, one must hear it and to know how to listen to it, that is, to be capable of enumerating it, appreciating it, analyzing it in all its [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>While reading the November issue of GLANJO, the monthly journal of the Global Language Association, I came across this quote on page 3:</p>
<p>“To learn a foreign language, one<br />
must hear it and to know how to listen<br />
to it, that is, to be capable of enumerating<br />
it, appreciating it, analyzing it in all<br />
its parameters, its modulations, its inflections.<br />
One must be able to hear the<br />
stresses, the fading, the slackening of<br />
its sounds, the cadence of its phrases,<br />
its frequential sequences. To enter such<br />
a subtle linguistic universe, one must<br />
also enter into the psychology of the<br />
person who is invested in it, to resound<br />
to the accent of her or his soul.”</p>
<p>Dr. Alfred Tomatis</p>
<p>The more you learn, the more interesting it gets&#8230;</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.esentranslation.com/2011/11/04/whats-involved-in-learning-a-foreign-language/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

<!-- Performance optimized by W3 Total Cache. Learn more: http://www.w3-edge.com/wordpress-plugins/

Minified using disk: basic
Page Caching using disk: basic

Served from: www.esentranslation.com @ 2012-05-20 11:02:52 -->
